Posts

Showing posts from December, 2020

احتیمال...

سنین صاباح گله بیله ‌ جه ‌ یین نه گؤزل بیر احتیمال! ایچیرم بو احتیمالین ساغلیغینا! 

EHTİMAL...

  Sənin sabah gələ biləcəyin Nə gözəl bir ehtimal! İçirəm bu ehtimalın sağlığına!

گئچیجی سئوگیلی

  گئچيجي سئوگيلي اولماق‌دير ايشيم. شوکورلر اولسون، قارنيمي دويورورام، بير آز دا خرجليک قازانيرام. بلکه، «گئچيجي سئوگيلي»نين نه اولدوغونو سوروشاسينيز. بئله آچيقلاييم: هر بير سببدن دولايي بير قيز، سئوگيلي‌سيندن آيريلا بيلر. يا اوغلان بوراخيب گئدر، يا دا قيز اونو آتار. بئله دوروملاردا، عوموميتله، ايکي طرفين ايکيسي، يا دا ان آزيندان بيري روحي سارسينتي گئچيرر. اوندا، سئوگيده يئنيلميش حيسيني ياشايان کيمسه‌نين بير سيرداشا، دردداشا احتياجي اولار. اونو آنلايان، سؤزونو دينله‌ين، آتيب گئدن، پيس‌ليک ائدن  اسکی   سئوگيليني قيناماغا اورتاق اولا بيلن بيريني آختارار. قيز يئني بير اوغلان آختارار، اوغلانسا يئني بير قيز. من ده بئله حاللاري گؤروب، سئوگي ماجراسي اوغورسوز بيتن قيزلارين يانيندا اولماغا قرار وئرميشم. ياشاديغيميز توپلومون ايچينده بو ماجرالار چوخ سيخ باش وئرير. همن-همن گونده بو شهرده بلکه اونلارجا سئوگيلي بيربيريندن آيريلير. اونا گؤر، دئمک اولار، اليم هئچ بوش قالمير. البته ايشيمي يئنيلميش سئوگيليلره تانيتديرماق اوچون، گرَکلي ايشلري گؤرورم. سانال دونيادا، ايجتيماعي شبکه‌لرده، ا...

GEÇİCİ SEVGİLİ

  Geçici sevgili olmaqdır işim. Şükürlər olsun, qarnımı doyururam, bir az da xərclik qazanıram. Bəlkə, "geçici sevgili"nin nə olduğunu soruşasınız. Belə açıqlayım: Hər bir səbəbdən dolayı bir qız, sevgilisindən ayrıla bilər. Ya oğlan buraxıb gedər, ya da qız onu atar. Belə durumlarda, ümumiyətlə, iki tərəfin ikisi, ya da ən azından biri ruhi sarsıntı geçirər. Onda, sevgidə yenilmiş hissini yaşayan kimsənin bir sirdaşa, dərddaşa ehtiyacı olar. Onu anlayan, sözünü dinləyən, atıb gedən, pislik edən əski sevgilini qınamağa ortaq ola bilən birini axtarar. Qız yeni bir oğlan axtarar, oğlansa yeni bir qız. Mən də belə halları görüb, sevgi macərası uğursuz bitən qızların yanında olmağa qərar vermişəm. Yaşadığımız toplumun içində bu macəralar çox sıx baş verir. Həmən-həmən gündə bu şəhərdə bəlkə onlarca sevgili birbirindən ayrılır. Ona görə, demək olar, əlim heç boş qalmır. Əlbəttə işimi yenilmiş sevgililərə tanıtdırmaq üçün, gərəkli işləri görürəm. Sanal dünyada, ictimai şəbəkələ...

بوغدالار...

بوغدالار، آی بوغدالار! دونیادا بیر چوخ آج وار! گؤیه ‌ ریب سارالینجا، اؤلورلر آج یاتانلار!

BUĞDALAR...

Buğdalar, ay buğdalar! Dünyada bir çox ac var! Göyərib saralınca, Ölürlər ac yatanlar!

اوچ گوللـه...

  اوچ گوللـه ووردولار اونا: آلنیندان، بوغازیندان، اوره‌ییندن. دوشونوردو، اوخویوردو، سئویردی او آدام!

ÜÇ GÜLLƏ...

Üç güllə vurdular ona: Alnından, boğazından, ürəyindən. Düşünürdü, oxuyurdu, sevirdi o adam!

قیش، پاییز

  کیشی، کوچه‌ده‌کی قاری کورویوردو. قارین آلتیندان خزَللر چیخیردی. کیشی، «پاییز، قیشین آلتیندا گیزلَنمیش!» دئییب گولومسه‌دی.

QIŞ, PAYIZ

  Kişi, küçədəki qarı kürüyürdü. Qarın altından xəzəllər çıxırdı. Kişi, "payız, qışın altında gizlənmiş!" deyib gülümsədi.

گل سنه...

  گل سنه بیر ماهنی اوخویوم، قار-بورانین ایچینده، گولوم. سونرا بیر داها اونوت منی یئنه آیین اوچونده، گولوم.   من چوخ چئویک اونودولانام، گؤروشه گلمکدن چکینمه. تکجه بیر ماهنی‌لیق گؤروشَک، ایسته‌مه‌سن، دانیشما، دینمه.   منی گئچمیشده قویوب سوووش، سسیمی‌سه کوله‌یه تاپشیر. بیر گون ماهنی یادیوا دوشسه، آیین اوچونده گل بوردا دور!

GƏL SƏNƏ...

  Gəl sənə bir mahnı oxuyum, Qar-boranın içində, gülüm. Sonra bir daha unut məni Yenə ayın üçündə, gülüm.   Mən çox çevik unudulanam, Görüşə gəlməkdən çəkinmə. Təkcə bir mahnılıq görüşək, İstəməsən, danışma, dinmə.   Məni geçmişdə qoyub sovuş, Səsimisə küləyə tapşır. Bir gün mahnı yadıva düşsə, Ayın üçündə gəl burda dur!  

یاغیش

اونون گؤزلرینه باخدیم، دولموشدو. دئدیم، «بیر آزدان یاغیش یاغاجاق!» او، گؤیه باخیب دئدی، «هانی؟ گؤیده بولود یوخ‌دور!» گولومسه‌دیم. او، منیم گؤردویومو گؤرموردو!

YAĞIŞ

Onun gözlərinə baxdım, dolmuşdu. Dedim, "Bir azdan yağış yağacaq!" O, göyə baxıb dedi, "Hanı? Göydə bulud yoxdur!" Gülümsədim. O, mənim gördüyümü görmürdü!

گل اوتور...

گل اوتور بیر چای ایچَک، سن منه شعیر اوخو، من ده سنه ماهنی. بلکه صاباح گؤروشه بیلمه ‌ دیک، قاپیدان گوللـه سسی گلیر!

GƏL OTUR...

  Gəl otur bir çay içək, Sən mənə şeir oxu, Mən də sənə mahnı. Bəlkə sabah görüşə bilmədik, Qapıdan güllə səsi gəlir!

قونشوموز

  بيزيمله عئيني قاتدا اولان قارشي آپارتمانداکي قونشو ار-آروادي چوخدان گؤرمک ايستيرديم. گئجه ياريسي سؤيوش-ساواشا باشلاييرديلار، ساعات اوچده-دؤردده شاپپيلتي، تپيک-دؤيوش، سونرا دا قادينين آغلاماسي ايله وئريليشلري سونا چاتيردي. هر گئجه بيز، بيليت‌سيز راديو وئريليشينه قوناقديق! دوققوز آي ايدي ياخشي ياتا بيلمه‌ميشديک. ياي دوشه‌لي ده، ساعات بئش هنده‌وَرينده ائيوانا آسديقلاري قفسده‌کي بير جوت بولبول اؤتوشمه‌يه باشلاييردي. ائله اوخوشوردولار کي، دئييرديم ائله ايندي بوغازلاري جيريلاجاق. دونن اونلاري ائشيکده گؤردوم: آلچاق بويلو، قاش‌قاباقلي بير کيشي، اورتا بويلو، بير آز گؤزل بير قادين. گولومسونه-گولومسونه، «آي قونشو، گئجه داوا-دالاشيزين سسي قويمور ياتاق، بلکه بير آز آلچاق ساواشاسيز، يا پنجره‌ني اؤرتوب ساواشاسيز. يا دا، هئچ اولماسا، سؤيوش-ساواشيزي ايلک آخشامدان باشلاييب، گئجه ياري‌سينا قورتاراسيز،» دئديم. «سنه نه؟! اؤز ائويم‌دي، اؤزوم بيللم!» دئييب يومروغونو منه ساري چکدي. آروادي اونون قولوندان توتدو. سؤزومدن واز گئچيب، سوووشوب ائوه گلديم. هئچ اولماسا، قفسده‌کي بولبوللري ياخيندان گؤره...

QONŞUMUZ

  Bizimlə eyni qatda olan qarşı apartmandakı qonşu ər-arvadı çoxdan görmək istirdim. Gecə yarısı söyüş-savaşa başlayırdılar, saat üçdə-dörddə şappıltı, təpik-döyüş, sonra da qadının ağlaması ilə verilişləri sona çatırdı. Hər gecə biz, bilitsiz radyo verilişinə qonaqdıq! Doqquz ay idi yaxşı yata bilməmişdik. Yay düşəli də, səhər saat beş həndəvərində eyvana asdıqları qəfəsdəki bir cüt bülbül ötüşməyə başlayırdı. Elə oxuşurdular ki, deyirdim elə indi boğazları cırılacaq. Dünən onları eşikdə gördüm: alçaq boylu, qaşqabaqlı bir kişi, orta boylu, bir az gözəl bir qadın. Gülümsünə-gülümsünə, "ay qonşu, gecə dava-dalaşızın səsi qoymur yataq, bəlkə bir az alçaq savaşasız, ya pəncərəni örtüb savaşasız. Ya da, heç olmasa, söyüş-savaşızı ilk axşamdan başlayıb, gecə yarısına qurtarasız," dedim. "Sənə nə?! Öz evimdi, özüm billəm!" deyib yumruğunu mənə sarı çəkdi. Arvadı onun qolundan tutdu. Sözümdən vaz geçib, sovuşub evə gəldim. Heç olmasa, qəfəsdəki bülbülləri yaxınd...

آی‌ایشیغی‌دیر...

  آی‌ایشیغی‌دیر، کؤلگه‌ن قار اوستونده نه گؤزل گؤرونور! آما حئییف! صاباح آی باتاجاق، قار ارییه‌جک، سن ده گئتمیش اولاجاقسان!

AYIŞIĞIDIR...

  Ayışığıdır, Kölgən qar üstündə Nə gözəl görünür! Amma heyif! Sabah Ay batacaq, qar əriyəcək, Sən də getmiş olacaqsan!

چاپیق

    1 قار یاغیردی. کيشي، مئيدانين گيريشينده دايانيب، هنده‌وَري گؤزدن گئچيرتدي. مئيدانين ساغ طرفينده ايکي گنج، چلله‌يين ايچينده اود قالاميشدي. اوغلانلار هردن یئشیکده‌کی کاغیذلاردان گؤتوروب اودا آتیردیلار، اود بیر آز آلوولانیردی. «آلتميش ايل بوندان قاباق دا ائله اوردا اود قالاميشديلار،» اؤزو اؤزونه دئيیب، گؤزونو اودا زيلله‌دي کیشی...   2 مکتبلي اوشاقلار تونقالين اؤنونده سيرا ایله دوزولموشدولر. آرخادا دا بؤيوکلر دايانميشدي. «سيرايلا گلين کيتابلاريزي آتين اودا،» دئيه‌رک، تئز-تئز باغيريردي اونيفورمالي قارا کيشي. «اعلاحضرت ' ين امري‌دير، تورکو کيتابلار بوگوندن داها هئچ کيمه لازيم دئييل، هاميسي يانديريلاجاق.» اوشاقلار بير-بير گليب، کيتابلاريني تونقالا تولازلاييب، باغيران كيشي‌يه گؤزآلتي باخيب تيزيخيرديلار. يانماقدا اولان کيتابلاردان قالاق دوزَلميشدي. سيرا اونا گليب چاتدي. گؤزلري سَيرييه- سَيرييه، «آ-آ-آتميرام،» دئيیب، اودقونا-اودقونا کیشی‌یه باخدی. «من بو کيتابلاري چوخ سئويرم!» قارا کیشی، «كس سسيوي، کوچويون بيري کوچوک! قودوقلانما!» دئيیب، شاپالاغي اوشاغين قولاغ...